Minderheitensprache  Saterfriesisch hat Fans in der ganzen Welt

Heiner Stix
|
Von Heiner Stix
| 02.01.2024 15:54 Uhr | 0 Kommentare | Lesedauer: ca. 4 Minuten
Margret Göken bringt im Kindergarten „Unterm Regenbogen“ in Scharrel den Kindern mithilfe des Spiels „Dubbeld Plezier!“ die saterfriesische Sprache nahe. Foto: Seeltersk-Kontor
Margret Göken bringt im Kindergarten „Unterm Regenbogen“ in Scharrel den Kindern mithilfe des Spiels „Dubbeld Plezier!“ die saterfriesische Sprache nahe. Foto: Seeltersk-Kontor
Artikel teilen:

Mit mehreren internationalen Projekten versucht Henk Wolf, der Saterfriesischbeauftragte der Gemeinde Saterland, das Interesse im Ausland zu bedienen und weiter zu steigern.

Ramsloh - Henk Wolf, der Saterfriesischbeauftragte der Gemeinde Saterland, hat eine ganz klar umrissene Aufgabe, die für ihn Herzensangelegenheit und Mission gleichermaßen ist: Er soll das Saterfriesisch sichtbar machen, am Leben halten sowie Verwendung und Kenntnis der Sprache ausweiten. Das Jahresende nutzt Wolf, um mehrere Projekte in diesem Zusammenhang vorzustellen.

Dabei wird deutlich, dass das Interesse an der Sprache nicht auf die kleinste Sprachinsel Europas, das Saterland, beschränkt ist. „Das Interesse ist weltweit viel größer, als viele Menschen denken“, betont Wolf. „Außerdem sammeln viele Sprachforscher, die sich zum Beispiel mit Verben beschäftigen, Informationen aus allen Sprachen, die sie nur finden können.“

Englischsprachige Grammatik des Saterfriesischen

Um dem gerecht zu werden, hat Wolf unter anderem die Erarbeitung einer englischsprachigen Grammatik des Saterfriesischen in die Wege geleitet. Sie ist seit dem 13. Dezember auf der Webseite taalportaal.org zu finden. Autoren sind die Sprachwissenschaftler Eric Hoekstra und Bouke Slofstra von der Fryske Akademy in Leeuwarden, die gemeinsam mit Tessa Leppers auch zwei deutschsprachige Grammatiken des Saterfriesischen verfasst haben.

„Wenn grammatikalische Informationen auf Englisch umsonst im Internet zur Verfügung stehen, wird das Saterfriesische in sprachübergreifenden Studien künftig erheblich öfter berücksichtigt“, beschreibt Wolf den Zweck der Arbeit. Weitere Projektpartner waren die Kyushu-Universität und das Instituut voor de Nederlandse Taal in Leiden. Das Niedersächsische Wissenschaftsministerium und das Bundesinnenministerium haben die Arbeit finanziell ermöglicht.

Sprachwissenschaftler beleuchtet den W-Laut im Scharreler Dialekt

Auch in Schriftform schlägt sich das weltweite Interesse am Saterfriesischen nieder. Das neue wissenschaftliche Werk „Saterfriesische Beobachtungen“ enthält Beiträge von 16 Experten aus den Bereichen Sprachwissenschaft und Sprachunterricht. Unter ihnen sind Saterländer wie Edith Sassen und Ingeborg Remmers, die die didaktische Untermauerung ihres saterfriesischen Lehrwerks „Seeltersk lopt“ beschreiben. Der britisch-japanische Sprachwissenschaftler Stephen Laker beleuchtet den W-Laut im Scharreler Dialekt, der Thailändisch-Bayrische Forscher Jirayu Tharincharoen erzählt, wie die Mitarbeiter der saterfriesischen Wikipedia eigene Rechtschreibregeln vereinbaren.

Das Buch, das zum 50. Bestehen der Gemeinde Saterland im Jahr 2024 entstand, ist nicht in der Buchhandlung erhältlich, sondern wird gezielt an Interessierte verschenkt. Wenn alle Exemplare vergeben sind, werden die Inhalte kostenlos im Internet zur Verfügung gestellt.

Spielerisch Saterfriesisch lernen

Auch bei den Jüngsten will Wolf für die Sprache werben. So haben kurz vor Weihnachten alle Schulen und Kindergärten in der Gemeinde Exemplare des saterfriesischen Spielpakets „Dubbeld Plezier!“ bekommen. Es enthält bunte Karten, mit denen man sowohl Memory als auch Quartett spielen kann. Das Spiel ist gedacht für Kinder von 3 bis ungefähr 12 Jahren und ermöglicht es, auf eine spielerische Art und Weise, die saterfriesische Sprache zu lernen oder zu üben.

Das ursprünglich plattdeutsche Spielpaket „Twee tosamen!“ wurde von Inga Seba-Eichert vom Lüneburgischen Landschaftsverband entwickelt. Organisationen und Haushalte, die ein Exemplar des Spiels haben möchten, können dies, solange der Vorrat reicht, kostenlos beim Seeltersk-Kontoor unter wolf@saterland.de beantragen.

Sprüche auf Bänken im Gemeindegebiet

Neu sind auch die Schilder, mit denen derzeit alle öffentlichen Bänke in der Gemeinde versehen werden. Auf ihnen sind Sprichwörter oder Sprüche auf Saterfriesisch zu lesen. Die Sitzbank neben dem Haupteingang des Rathauses in Ramsloh war als erste dran. „Kloukigaid is ´n Goave fon God“ (Klugheit ist eine Gabe Gottes) steht auf dem dort angebrachten Schild.

Viele der insgesamt 112 Sprüche kommen aus der Sammlung, die Julius Bröring im Jahr 1897 veröffentlicht hat. Andere wurden vom Arbeitskreis Saterfriesisch angetragen, kommen aus saterfriesischen Liedern oder wurden aus dem Plattdeutschen und den anderen friesischen Sprachen übersetzt. Menschen ohne Kenntnisse des Saterfriesischen können den QR-Code neben jedem Spruch mit ihrem Smartphone scannen und erhalten dann die hochdeutsche Übersetzung.

Ähnliche Artikel